Lamigo的大鬍子杜拉克又有新的網誌囉,如果你對外國人怎麼看台灣有興趣的話,請你一定要收看這集!!
=====================================================
原文網址
請大家看完有什麼心得都可以去留言喔!!
Being away from home can make one homesick and gain or lose weight very easily. Being in 3 different countries in the past year I have seen many different cuisines around the world. This can sometimes be a challenge for imported players who are not open to trying local food.
遠離家鄉總是伴隨著思鄉病,不論是變胖或變瘦都是超乎想像的快。
過去一裡,我到了三個不同的國家生活,也去過世界上的許多地方。
如果你對各個地方的食物無法敞開心胸的話,這對許多外籍球員來說可是個嚴峻的挑戰。
如果你對各個地方的食物無法敞開心胸的話,這對許多外籍球員來說可是個嚴峻的挑戰。
While playing in Latin countries such as the Dominican and Mexico its easy to find something to a players liking. There are always tacos, quesadillas, or something with chicken or beef and rice on a menu in town. The best part is the menus have pictures and the menus are in both Spanish and English or have words that foriegners can relate to. Here in Taiwan it is extremely tough on foreigners. Having very little knowledge of the language and trying to read the Chinese characters is impossible.
在拉丁美洲,例如多明尼加與墨西哥。這些地方是很容易找到合味口的食物的。
玉米捲、玉米餅、或是一些包含雞肉豬肉和米飯的菜單到處都是。
最棒的是通常菜單上面都會有圖片,而且附有西班牙文和英文,
或是任何外國客人能理解的文字。
在台灣,外國人要吃飯實在太痛苦了。
我們對這裡的語言一竅不通,根本不可能讀懂任何一個中文字。
玉米捲、玉米餅、或是一些包含雞肉豬肉和米飯的菜單到處都是。
最棒的是通常菜單上面都會有圖片,而且附有西班牙文和英文,
或是任何外國客人能理解的文字。
在台灣,外國人要吃飯實在太痛苦了。
我們對這裡的語言一竅不通,根本不可能讀懂任何一個中文字。
(PS:通常美國人最常學的外語就是西班牙文)
Taiwan has so much to offer when it comes to local foods. The bad part is our city we live in, Jhongli, is not a tourist town by any means and barely any English is spoken. It becomes very difficult for the import players to venture out alone to the supermarkets, restaurants, or night markets and find something to eat that they know what it is. Most if not all the restaurants menus are in Chinese and all of the staff speak only speak the native language. The locals also speak both Taiwanese and Mandarin Chinese. The food is completely different from the Chinese food most Americans order in on Sunday nights.
在台灣的地方餐館對食物的選擇實在太多了。
中壢,也就是我們現在住的地方,完全不是一個觀光城市,
會說英文的人也非常少。
對外籍球員來說,獨自前往超市、餐廳或夜市用餐,
並且搞懂你到底吃了什麼是相當的困難的。
絕大多數的餐廳只有中文菜單,店員也都說只這個地方的語言,
通常是國語和台語。
這些食物跟在美國假日晚上會訂的所謂的”Chinese food”完全不一樣。
中壢,也就是我們現在住的地方,完全不是一個觀光城市,
會說英文的人也非常少。
對外籍球員來說,獨自前往超市、餐廳或夜市用餐,
並且搞懂你到底吃了什麼是相當的困難的。
絕大多數的餐廳只有中文菜單,店員也都說只這個地方的語言,
通常是國語和台語。
這些食物跟在美國假日晚上會訂的所謂的”Chinese food”完全不一樣。
Many players will just stick to what they know when it comes to being in a foreign country which could be McDonalds and Pizza Hut for anywhere from 3-6 months. Even those places have a different regional menu. McDonalds carries shrimp burgers and Pizza Hut has squid pizzas. I have tried to venture around the night markets to try the tasty treats this country has to offer. Probably the best and freshest foods comes from the street vendors in Taiwan. They are all over every street throughout the country and work into the late hours of the night. You can smell the food from blocks away. They can stir anything up from dumplings, to stinky tofu, to soups, rice, meats on a stick, and many more items. I usually will go to a night market and find the stand with the most people in line and buy something from that vendor. Some people might not have the stomachs for some of the “odd” stuff. This includes pig knuckles, chicken feet, pig intestines, duck blood, 100 year old egg etc. As long as a teammate or our translator lets me know what the food is I’ll try it out to an extent.
許多球員到外地打球時只會親近那些他們早就熟悉的食物,像是麥當當或是Pizza Hut。
這種情況會維持三到六個月。
雖然這些餐點都會因地制宜,像麥當當有蝦堡,而Pizza Hut則有烏賊Pizza。
我曾經嘗試去夜市找些好吃的東西吃,
這些街上攤販所提供的或許是台灣最棒也最新鮮的食物。
這個國家滿街都是攤販,而且會營業到很晚很晚,
甚至在街角外就可以聞到那些香氣。
任何東西都可以,像是水餃、臭豆腐、湯、各式米飯、串烤,
還有其他各式各樣的東西。
我常常到夜市找那些最多人排隊的湊一下熱鬧,然後就買那裡的東西回去吃。
或許很多人會排斥一些”奇怪”的食物,
像是豬腳、雞爪、豬腸、鴨血、百年蛋(皮蛋)等等。
這種情況會維持三到六個月。
雖然這些餐點都會因地制宜,像麥當當有蝦堡,而Pizza Hut則有烏賊Pizza。
我曾經嘗試去夜市找些好吃的東西吃,
這些街上攤販所提供的或許是台灣最棒也最新鮮的食物。
這個國家滿街都是攤販,而且會營業到很晚很晚,
甚至在街角外就可以聞到那些香氣。
任何東西都可以,像是水餃、臭豆腐、湯、各式米飯、串烤,
還有其他各式各樣的東西。
我常常到夜市找那些最多人排隊的湊一下熱鬧,然後就買那裡的東西回去吃。
或許很多人會排斥一些”奇怪”的食物,
像是豬腳、雞爪、豬腸、鴨血、百年蛋(皮蛋)等等。
The other thing I have noticed in Taiwan is that they do not like to waste any part of the animal when cooking. To many people in the US this can be weird, but you have to understand the cultural differences. You will not always get a perfectly trimmed steak or piece of pork. There usually is fat on it. In night markets they will dice up chickens in the back and satay or fry pieces with bones that you have to pick around while eating. Also when eating in restaurants its not polite to leave much food on your plate. Locals do not like you wasting anything. I believe they feel it is a sign of disrespect and that you didn’t like the food.
我在台灣還注意到另一件事,他們在烹煮動物的時候從不會浪費任何一個部位。
或許很多米國的鄉親會覺得這很怪,但你們要了解這是文化差異來的。
在這不常看到切割完整的牛排或是豬肉,脂肪通常會附在上面。
這裡通常會將雞肉切成帶骨的小塊,然後做成沙嗲或拿去烤,
在吃的時候就必須在周圍啃來啃去。
然後在餐廳用餐的時候,在盤子裡留下太多食物是不太禮貌的。
當地人不希望你浪費食物,我相信他們會覺得這意味著不尊重,而且不喜歡這個食物。
或許很多米國的鄉親會覺得這很怪,但你們要了解這是文化差異來的。
在這不常看到切割完整的牛排或是豬肉,脂肪通常會附在上面。
這裡通常會將雞肉切成帶骨的小塊,然後做成沙嗲或拿去烤,
在吃的時候就必須在周圍啃來啃去。
然後在餐廳用餐的時候,在盤子裡留下太多食物是不太禮貌的。
當地人不希望你浪費食物,我相信他們會覺得這意味著不尊重,而且不喜歡這個食物。
The team feeds us after batting practice and after the games. Prior to the game we can get anything from Subway, Pizza Hut, dumplings, chinese tacos, egg ham and cheese sandwiches, noodles, or soups. After the games its usually a lunch box or fried rice with squid, or fried pork and noodles. But the one thing that we always get is green and black tea. Everyone loves it! I’m not a fan of the tea but thats just a personal preference.
在打擊練習後和必賽結束後,隊上都會供餐。
賽前我們可以吃Subway、Pizza Hut、中是墨西哥捲餅(掛包XD)、
蛋火腿起司、麵食或是湯。但有一項東西總是會出現,就是紅茶或綠茶,
大家都愛!我不太喜歡茶,可是那只是我個人偏好而已。
賽前我們可以吃Subway、Pizza Hut、中是墨西哥捲餅(掛包XD)、
蛋火腿起司、麵食或是湯。但有一項東西總是會出現,就是紅茶或綠茶,
大家都愛!我不太喜歡茶,可是那只是我個人偏好而已。
While in Taichung this past week Steve Hammond and I ventured around looking for a bite to eat after the game. We came across a place called “Nest” it was a BBQ bar. Inside was a long bar with individual grills in front of each patron. They also had about 10 fish tanks with fish, shrimp, oysters, crabs and other sea creatures flocking around. We saw the english name of the restaurant so we figured there would be some english on the menu or spoken inside. That was not the case at all. Steve has been here in Taiwan for a year and a half now and has learned some pretty good Chinese, so luckily he was able to help order and figure out what we were going to eat. We ordered a ton of seafood and meats and it was some of the best food I have had out here so far. Everything was extremely fresh and cooked to perfection.
上個禮拜我們在台中,猛哥與我在賽後想出去找食物。
我們經過了一家叫做”Nest”的BBQ餐廳。
裡面有長長的吧檯,每個座位面錢都有獨立的烤肉架。
他們還有十來個魚缸,裡面有魚、蝦、牡蠣、螃蟹還有各式聚集的海洋生物。
我們看到了英文招牌,想說裡面英文應該可以通,誰知道完全不是這麼回事XDDDD。
猛哥已經來台灣一年半了,他也學了一些不錯的中文。
好險,他可以解決點餐的問題,我們也不至於完全不知道什麼東西會上桌。
我們點了一拖拉庫的海鮮和肉類。這算是我近期在這裡吃到最好吃的食物了。
每樣食物都超新鮮,而且煮的很棒。
我們經過了一家叫做”Nest”的BBQ餐廳。
裡面有長長的吧檯,每個座位面錢都有獨立的烤肉架。
他們還有十來個魚缸,裡面有魚、蝦、牡蠣、螃蟹還有各式聚集的海洋生物。
我們看到了英文招牌,想說裡面英文應該可以通,誰知道完全不是這麼回事XDDDD。
猛哥已經來台灣一年半了,他也學了一些不錯的中文。
好險,他可以解決點餐的問題,我們也不至於完全不知道什麼東西會上桌。
我們點了一拖拉庫的海鮮和肉類。這算是我近期在這裡吃到最好吃的食物了。
每樣食物都超新鮮,而且煮的很棒。
I am going to start taking more pictures of the food given to us for our games and will post them shortly.
我也開始照更多球團食物的照片了,近期就會讓大家看看喔。
Questions from Twitter
- I was very excited about all the trades that went down this past week in the MLB. Seeing Casper and Furbush get a fresh start with a different organization was very exciting. I wished them the best and talked the Casper actually the other day. Some of my other friends were traded and hopefully they will make it up soon enough. I know that teams can trade between teams over here, but I only believe it happens during the off season. We also have a import signing deadline which is August 31. This means no more imports can be signed after that time.
我對上周MLB的交易感到很興奮,看到Casper跟Furbush在新的球隊有新的開始真是讓人興奮。我祝福他們,也和Casper聊了聊。有些其他的朋友被交易了,希望他們短時間內就可以適應。我知道這裡也可以進行球隊之間的交易,但我相信只有球季結束後才會發生的。我們也有831洋將登錄大限,在那之後就不能再簽其他外籍球員了。
- There is no in between innings stunts or acts. Like I have said in another blog, there is no exchange of lineup cards, no manager meeting, no national anthem. Just a 5th inning field maintenance break and back to playing. I don’t even know if there is a PA announcer, because the fans and the drums overtake all the sound and Ive never heard an announcer say who’s up to bat or pitching.
比賽中途通常不會有什麼花招或表演,像我在另一篇網誌所說,沒有交換打序表,沒有賽前教練會議,也沒有唱國歌。只有五局打完後有個中場休息會整理場地,然後就繼續比賽。我不知到現場是不是有轉播人員,因為球迷的吶喊與鼓聲早就蓋過現場播報的聲音了,我從來沒聽過現場有聲音說誰上場打擊或是誰上場投球。
- The fans are really passionate. They travel from all over the island to come to different games to root us on. Most if not all have some kind of team apparel and all have the rally sticks or noise makers. They love to take pictures and cheer non stop to the organized chants the MC has.
球迷超熱情的勒,他們到這個島上的任何地方看不同的比賽來支持我們。大多數人的都有球衣或是加油棒等加油道具。他們很愛拍照,加油聲從不停歇,還有啦啦隊。
- The only closing ceremonies we have is to bow to the fans and the other team after the completion of the game, win or lose. The team will run out to the foul line together and one player will lead us.
結束時唯一的儀式就是大家要一起向球迷還有對手鞠個躬,不論贏或輸皆然。整隊都會一起跑出來,然後有個隊員會領導我們。
- When receiving a gift from someone you are supposed to accept it with two hands.
當你獲得禮物的時候,記得要用兩隻手來接受才是有禮貌的乖小孩喔。
- Don’t leave chopsticks sticking into your food when you are done. It is a sign of the dead and bad luck.
當你吃完的時候,不要把筷子插在食物上。會被罵說在拜死人骨頭而且會很衰喔。
- We finally stayed at a hotel this past weekend in Taichung. It was the Splendor Inn which is a 5 star hotel.
我們上禮拜在台中的時候都住飯店,是金典(錪)商旅會館,那可是五星級的哩。
- I have yet to see a player or coach ejected for arguing balls and strikes or a play on the field.
我還沒看過球員或是教練因為爭論好壞球或是爭議判決然後被驅逐出場的。(是很想看的意思嗎XD)
- Lamigo was lucky enough to have a very famous local pitcher come assist and coach with our team the last month. He threw 21 innings in one game before.
辣米糕兒上個月非常幸運,有個當地超有名的投手來協助我們(莊教練)。他曾經單場投過21局,威吧。
- I received the Adidas Jeremy Scott Panda shoes in the US. Sorry to my Taiwanese fans, I don’t have them here to wear.
我的確是拿到了熊貓鞋,不過他們在美國啦,真抱歉啦PTT粉絲們,沒辦法穿給你們看。
- Its real exciting for the team and the fans to have Lin back. He is our three hole hitter and plays 3rd base. His bat has already made an impact in our teams improvement. Now we are just waiting for the last piece of the puzzle which is Chin-Feng Chen, once he is completely healthy we are going to be a scary team to face.
大師兄回來啦!!不論是球迷或是球隊都很興奮哩。他是我們的第三棒,鎮守三壘大關。他的棒子幫助我們球隊更進一步。現在冠軍拼圖只剩最後一塊啦!我們的鋒哥哥。只要他健健康康回來,我們會是大家最不想面對的球隊。
- I am scheudled to throw tomorrow (Thursday night 630pm) against the Lions at home.
我明天預定要先發(星期四晚上六點半),主場面對獅。
- You can try to watch the games here online. These two links usually stream the games live. That would be at Thursday 630am EST in the US. Or you can catch random games from around the CPBL.
你們可以線上收看比賽,這兩個連結通常會有轉播。時間會是美國早上六點半,或是你們可以隨機收看一些種花職棒的比賽。
Thanks for reading and translating the blog. I hope you all enjoyed it! Enjoy the rest of your summer and please feel free to contact me via twitter or leave comments here. I love all of your feedback. Thanks for the support and go Lamigo!
感謝你們的閱讀和翻譯。希望你們都喜歡這次的內容喔!很喜歡你們的各式回應,也謝謝大家的支持,Lamigo加油!!
沒有留言:
張貼留言