2011年8月17日 星期三

[電影][翻譯] 阿宅的復仇!! (專文)



裡面一些中文片名盡量去找了XD希望沒有錯誤,也附上一些預告片囉,都不錯XDD

當初看到這篇文章完全是被標題吸引,誰知道挺有趣的,就轉貼過來囉。
原文出處:Newsweek


Revenge of the Nerds
Jesse Eisenberg and Aziz Ansari are the new tough guys.
Aug 7, 2011 10:00 AM EDT

阿宅的復仇
Jesse Eisenberg(社群網站主角) Aziz Ansari 儼然成為新世代硬漢。

星際飆客
Back in the 1980s, when cowboys didn’t commingle with aliens and Superman was still a U.S. citizen, the buddy action-comedy was born. The decidedly American subgenre featured two partners—usually polar-opposite cops—and seamlessly blended violence and banter. Lethal Weapon is the gold standard: macho knights of Reagan-era prosperity—Mel Gibson’s unhinged, suicidal cop and Danny Glover’s over-the-hill police officer—using lethal force to torpedo a heroin-smuggling operation.

遠在80年代,那時候的牛仔並不會跟外星人鬼混(暗裱星際鏢客XD),而且超人也還是美國公民,那時候動作喜劇誕生了。這種特色明確的類型電影通常有兩個伙伴(通常是風格完全相反的兩個警察),然後運用暴力與戲謔的不協調。<<致命武器>>系列就是這種類型的黃金法則--擁有騎士精神的80年代男子漢,用強大的火力來破壞毒品走私的任務。就像電影裡梅爾吉勃遜所飾演的神經質警探以及Danny Glover飾演的年邁警官一樣。



Those brazen days are over.
 Swap out the rugged cops for a pair of goofy leading men, and you have a new kind of action duo for the recession era. We had a taste of it last year in The Other Guys, which teamed up a forensic accountant (Will Ferrell) and a ballet-dancing cop (Mark Wahlberg). Gibson, meanwhile, is still playing suicidal, but as a balding, middle-aged zhlub whose latest partner was a talking puppet in The Beaver.

經典的致命武器系列
把兩個剛毅的警察換成兩個蠢蛋,一種新的動作類型電影就產生了。去年的<<B咖戰警>>就是很好的例子讓一位好辯的內勤(威爾法洛)跟懂芭蕾的警察(馬克華柏格)。而在影片<<愛在手狸>>當中,梅爾吉勃遜還是在玩自殺性的元素,不過卻是身為一個粗魯、微禿的中年年子,而他的伙伴竟然是一隻手偶。

 

Opening Aug. 12, 30 Minutes or Less pushes the genre to new heights of absurdity. Fresh off his role as Facebook founder and über-nerd Mark Zuckerberg in The Social Network, Jesse Eisenberg stars as an aimless pizza-delivery guy abducted by two sociopaths (Danny McBride and Nick Swardson). They strap a bomb vest to his chest (he nearly cries), and force him to rob a bank. Enlisting the help of his best friend, a schoolteacher played by Aziz Ansari, they embark on a foolhardy mission that includes spray painting toy guns, stealing a Datsun, and outmaneuvering a feisty stripper. There’s also a slap fight that would make macho heavyweights cringe.

八月12號上映的<<30 Minutes or Less >>(菜鳥搶銀行)使得這種類型電影走向了荒謬的巔峰。Jesse Eisenberg脫下了在電影<<社群網站>>中身為臉書創辦人的外表,改成了一個毫無生活目標的pizza外送員。有一天突然被兩個反社會份子綁架(Danny McBride and Nick Swardson),讓他穿上自殺炸彈背心,逼迫他去搶銀行。情急之下只好求助身為小學教師的死黨(Aziz Ansari),他們的蠻幹大冒險包括了玩具水槍,偷車,還有強悍的脫衣舞女郎。甚至還有讓壯漢也得屈服的動作場面。

“We’re not Dwayne ‘The Rock’ Johnson or Jason Statham,” says Ansari, giving himself and his equally casual and compact costar a once-over. “We’re…Aziz Ansari and Jesse Eisenberg.”
談論到這組伙伴,Ansari說:我們不是巨石強森,也不是傑森史塔森。…….我們是……我們就是我們。
菜鳥搶銀行
After playing an aspiring pickup artist in 2002’s Roger Dodger, Eisenberg, 27, became the go-to guy for dweeby characters (see The Squid and the Whaleand, Adventureland). Although his Oscar nomination for The Social Network helped his star rise 10-fold, there were a few drawbacks for the socially averse actor.
2002年的<<震撼性教育>>一片中,27歲的Eisenberg飾演一名渴望成為把妹專家的小夥子,從此他就是宅咖角色的不二人選(包括<<親情難捨>><<菜鳥新人王>>這兩部片)。雖然他在<<社群網站>>一片獲得奧斯卡提名,使他的星途水漲船高,但很少人注意到他仍然是一個相當遠離社會的演員。

“If someone comes up to me on the street and tells me they like my movie and stays even 10 feet away from me, I’m scared for the rest of the day,” says Eisenberg. “It’s jarring to have people speak to you that you don’t know.”
他說:假設有人在街上跑過來跟我說她喜歡我的電影,而且在一在我身旁閒晃,我一整天都會坐立不安。對我來說,根不認識的人講話讓我很不舒服。
Eisenberg’s onscreen co-conspirator, 28-year-old Aziz Ansari, was a stand-up comic before segueing into television with the MTV sketch-comedy series,Human Giant, and as the cocky goofball Tom Haverford on NBC’s Parks and Recreation.
片中的搭擋,現年28歲的Aziz Ansari,在進入電視圈以前是個單口相聲演員。他藉由MTV所拍攝的喜劇影集<< Human Giant >>闖蕩影劇圈,然後在NBC<<公園娛樂>>演一個自大的傻瓜。
His newfound celebrity provides him with an arsenal of stories. Just recently, he appeared in the tabloids for allegedly attending Scarlett Johansson’s “divorce party” after her breakup with Ryan Reynolds.
他的名聲讓他總是有一拖拉庫的故事,最近有小報指出他參加了喬韓森與雷恩萊諾司分手後的離婚派對。
社群網站
“It’s not like I got a reminder in the mail that said, “You have not yet RSVP’d for Scarlett’s divorce party, and there’s been 36 responses already!” Ansari says. “They made it like I was on the banquettes spraying champagne everywhere going, ‘Scarlett’s divorced! Hooray!’ We went out to a bar, ran into them, went to another bar, and the tabloids called it a ‘divorce party.’?” Eisenberg laughs, dutifully adding, “I’m sad I wasn’t invited to the divorce party.”
對於這樣的報導他表示:我沒有收到寫著嘿你還沒有回覆分手派對的消息呢,已經有36個人回覆囉,RSVP—這樣的mail。他們(報社)搞的好像我去參加了什麼盛會,到處噴香檳還大喊喬韓森離婚囉!!”。我們只是去了一家酒吧,然後遇到那群人,然後又去了另一家。這樣就叫做離婚派對?()真遺憾我去參加這個離婚派對。
The pair is depending on their smart-funny-nerd cachet for the future. “You’re talking to two guys who don’t think about celebrity at all,” says Ansari. “But I’m sure by now you know that we go to strip clubs all the time and pop bottles.” He recently sold three film projects to comedy guru Judd Apatow, and, in what seems like a match made in neurotic heaven, Eisenberg will next star in Woody Allen’s The Bop Decameron. Fitting that in Allen’s first lead role (Take the Money and Run), he was also tasked with robbing a bank. In true nerd fashion, he came armed not with a gun but with a handwritten note
這對活寶倚賴他們天生的宅氣讓他們的未來非常被看好,Ansari說:你們正在訪問的是兩個對名流生活完全沒有興趣的人。但我們總是去俱樂部喝酒鬼混,現在被你們發現了。他最近賣了三個電影專案給喜劇宗師Judd Apatow,那看起來似乎是宅男天堂。至於Eisenberg將會在伍迪艾倫的新片<<波普十日談>>當中現身。這與艾倫的<<傻瓜入獄記>>有點像,他也被指定搶銀行。宅氣正夯,他的武器不是槍,而是手寫筆記。


預告片:菜鳥搶銀行


預告片:B咖戰警



沒有留言:

張貼留言