2011年10月6日 星期四

[翻譯] 賈伯斯之死--令人讚嘆的美國天才

APPLE

賈伯斯的死訊不亞於任何一項蘋果的新產品,同樣震撼了世界。

以下是大家對他的緬懷:

(附上蘋果電腦讓人驚艷的廣告)

================================================================

A Great American Genius

令人讚嘆的美國天才

Oct 5, 2011 7:46 PM EDT

原文網址:http://www.thedailybeast.com/articles/2011/10/05/steve-jobs-dead-apple-s-great-american-genius-dies-of-cancer-photos-and-videos.html

Steve Jobs, one of the most visionary Americans of his generation and the cofounder of Apple computers, died Wednesday. He was 56. Read about his life.

Steve Jobs,美國近代最有遠見的人之一,蘋果電腦創辦人,在美國時間星期三辭世,享年56歲。

Steve Jobs Dies at 56

Oct. 5, 2011 7:46 p.m. ET

Steve Jobs, considered one of the most visionary Americans of his generation and the cofounder of Apple computers, died Wednesday. Apple's board said in a statement that Jobs died "peacefully surrounded by his family," but did not give a cause of death, although he suffered from pancreatic neuroendocrine cancer for years. He was 56. Jobs cofounded Apple in 1976 with his childhood friend Steve Wozniak. In 1984 Apple launched the famous Macintosh computer, and Jobs went on to buy Pixar from George Lucas during an 11-year absence from Apple. During Jobs’s second tenure at Apple, he introduced OSX, the iPod, the iPhone, and the iPad—all considered revolutionary innovations. In 2004, Jobs announced he had a rare form of cancer, and in 2009 he was forced to take a six-month leave of absence. He returned, but health issues led him to take another leave at the beginning of 2011 before he eventually resigned as CEO in August. Apple released a statement Wednesday night saying they had "lost a visionary and creative genius" and "his spirit will forever be the foundation of Apple."

Steve Jobs,美國近代最有幻想力的人之一,蘋果電腦創辦人,在美國時間星期三(10/5)辭世。蘋果發表聲明表是他在家人的陪伴下安詳的離去,縱使他生前飽受癌症之苦(胰腺神經內分泌癌),但聲明中並沒有說明死因,享年56歲。Jobs與他的好友Steve Wozniak在1976創立蘋果。1984年蘋果推出了舉世聞名的麥金塔電腦,進而向喬治魯卡斯買下了Pixar(皮克斯),接下來的11年,他徹底離開蘋果電腦。再度回到蘋果後,他推出了OS X作業系統、iPod、iPhone、iPad等產品,這些全都是革命性的創新產品。2004年,Jobs宣布他得了一種罕見的癌症,2009年,他因此被迫要休息半年。雖然他之後回到商場,但健康問題使他在2011年初再度離開,接著在巴月份宣布辭去職行長的職務。蘋果在星期三發表了聲明,表示他們失去了一位充滿富遠見與創造力的天才,但他的精神將會永遠是蘋果的根基。

歐巴馬01

President Obama: ‘The World Has Lost a Visionary’

歐巴馬表示:這個世界失去了一些幻想力。

President Obama issued a statement Wednesday night about Jobs’s death, saying “there may be no greater tribute to Steve’s success than the fact that much of the world learned of his passing on a device he invented.” Obama also paid tribute to Jobs by saying “by building one of the planet’s most successful companies from his garage, he exemplified the spirit of American ingenuity. By making computers personal and putting the Internet in our pockets, he made the information revolution not only accessible, but intuitive and fun. And by turning his talents to storytelling, he has brought joy to millions of children and grownups alike. Steve was fond of saying that he lived every day like it was his last. Because he did, he transformed our lives, redefined entire industries, and achieved one of the rarest feats in human history: he changed the way each of us sees the world.”

歐巴馬總統於周三晚間發表聲明:『世界上許多人從他發明的產品上得知他的死訊,或許這就是對他最好的敬意與慰藉』。並表示:『從車庫創立了地球上最成功的公司之一,他闡釋了美國獨創性的精神。使電腦個人化、並把網路放到我們的口袋中,他讓資訊革命使大眾接觸,而且變得更直覺、更有趣。藉由把天份移轉到說故事,他與皮克斯為數以百萬的孩童與成年人帶來歡樂。賈伯斯曾說他把生命當中的每一天都當作最後一天。因為他真的做到了,我們的生活改變了,整個電子產業被重新定義,而且他完成了歷史上罕見的功業:他改變了我們看世界的方式。』

Goodbye, Steve

by Brian Ries

再會了,賈伯斯。

Steve Jobs died Wednesday. Apple employees pay their respects to the visionary on Twitter.

medium_timcook2

Tim Cook: ‘Steve Leaves Behind a Company Only He Could Have Built’

Tim Cock(現任蘋果職行長提姆庫克):賈伯斯留下了一個只有他有辦法創辦的公司。

Steve Jobs’s hand-picked successor, Tim Cook, issued a statement to Apple employees Wednesday saying “the world has lost an amazing human being.” “Steve leaves behind a company only he could have built, and his spirit will forever be the foundation of Apple,” Cook said in an email. Cook said they are planning a “celebration” of Jobs’s life for Apple employees, and he urged everyone to send memories to rememberingsteve@apple.com. “No words can adequately express our sadness at Steve’s death or our gratitude for the opportunity to work with him,” Cook wrote.

賈伯斯欽點的繼業者提姆庫克對員工發表聲明:『這個世界上失去了一位不可思議的人類。』並在電子郵件中寫到:『他流下了一間只有他自己能夠創辦的公司,他的精神將永遠是蘋果的基石。』庫克說他們正在計畫該怎麼”慶祝”賈伯斯在蘋果的生活,並催促大家把這些記憶發送到rememberingsteve@apple.com。『這份悲傷是難以言喻的,不論是賈伯斯的死或是能獲得和他一起工作的機會。』

Steve Jobs’s Family: ‘Steve Was Known As a Visionary’

賈伯斯的家人:賈伯斯以他的遠見聞名於世。

Steve Jobs’s family issued a statement Wednesday saying that the Apple cofounder had died “peacefully” at home, surrounded by his family. “In his public life, Steve was known as a visionary; in his private life, he cherished his family,” the statement said. They said a website will be provided for everyone to share tributes and memories.

賈伯斯的家人發表了一份聲明,表示賈伯斯平靜的在家中辭世,並在生命中的最後一刻有家人的陪伴。在公領域的生活,賈伯斯以遠見聞名於世,而在私生活當中,他很珍惜他的家人。他們表示將會創立一個網站讓所有人能夠表達緬懷之意。

bill-gates

Bill Gates: ‘I Will Miss Steve Immensely’

比爾蓋茲:我會非常想念賈伯斯。

Jobs’s longtime competitor, Microsoft founder Bill Gates, issued a statement Wednesday night, saying he is “truly saddened” about Jobs’s death. “Steve and I first met nearly 30 years ago, and have been colleagues, competitors and friends over the course of more than half our lives,” Gates said in a statement. “The world rarely sees someone who has had the profound impact Steve has had, the effects of which will be felt for many generations to come.” Gates said it had been “an insanely great honor” to know Jobs.

賈伯斯長期的敵手,微軟和比爾蓋茲,發表了聲明表示他對於賈伯斯的死”真的感到很悲傷”。在聲明中蓋茲這樣說到:『我與賈伯斯第一次見面大概是30年前,那時我們是同事、也是競爭者也是朋友,這段關係已經超過了我們人生路程的一半,他深遠的影響力是這個世界罕見的,這樣的影響在幾個世代之後還是會感受到。』蓋茲說與賈伯斯結識是”瘋狂且巨大的榮耀”。

Mark Zuckerberg: ‘Thank You for Being a Mentor and a Friend’

Facebook founder Mark Zuckerberg gave tribute to Jobs by writing on Facebook “Steve, thank you for being a mentor and a friend. Thanks for showing what you build can change the world. I will miss you.”

 

billionaire_secondact_mark_zuckerberg

Mark Zuckerberg:感謝您身為心靈導師與朋友。

Mark Zuckerberg在臉書上也同樣的致意:感謝您身為心靈導詩與朋友,感謝你示範了自己的成就如何改變世界,我會想念你。

Secrets of His Success

by Alan Deutschman

How did Steve Jobs become a wizard among muggles? If ever there was a showman who knew how to end on a high note—leaving his awed and adoring audience begging for more—it was the man in the trademark black mock turtleneck, Alan Deutschman wrote in Newsweek following Jobs's resignation in August.

他成功的祕訣:by Alan Deutschman

賈伯斯如何在一堆麻瓜當中成為魔法師?如果有個主持人知道如何在高潮時落幕,並且讓觀眾渴求對他的崇敬與敬畏,那麼那個人就是穿著招牌黑色圓領衫的賈伯斯。

(Alan Deutschman於賈伯斯卸任時所寫)

 

令人難忘的蘋果廣告:

 

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Mso9EgYwDPA

iPhone哈囉篇

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=8qP79rRzzh4

Nano 1234篇

沒有留言:

張貼留言